لە ژێر خاچدا کڕنۆش ئەبەم، ئازارەکانت سەیر ئەکەم
کاتێ دڵتەنگم دێم بۆ لات، چونکە ئەزانم زوو چاک ئەبم
بە
ئازارت چاک بووم، بە ئازارت چاک بووم ٢
گەر هەر تاوانێکم کردبێ، ویژدانی بریندار کردبم
ژیانی منی پێ لێڵ بووبێ، ئاوا دڵم بە تۆ خۆش دەبێ
ناوت هەمیشە بەرز
دەکەم، لە خاچ دا ژیان بەدی ئەکەم
ئەو ژیانەی ئەمبزوێنێ، مۆمێکی تازە هەڵدەکەم
At the foot of the cross I fall on my knees and I watch your suffering and pains.
When I am sad and my heart is burdened I come to you because I know I will soon be restored.
I am restored through your suffering; through your pain I am healed. (2x)
Whatever sin I will commit, and whose conscience I will hurt,
And however dark my life will become, that’s how my heart will be well:
I will always lift up your name from the cross I recognise life.
That life touches me and I light a new candle.
[1]
Le jêr xaçda kiŕnoş ebem, azarekanit seyr ekem.
Katê diĺtengim dêm bo lat, çunke ezanim zû çak ebim.
Be azarit çak bûm (4x)
[2]
Ger her tawanêkim kirdbê, wîjdanî brîndar kirdbim.
Jiyanî minî pê lêĺ bûbê, awa diĺim be to xoş debê.
Be azarit çak bûm (4x)
[3]
Nawt hemîşe berz dekem, le xaç da jiyan bedî ekem.
Ew jiyaneyi embizwênê, momêkî taze heĺdekem.
Be azarit çak bûm (4x)